Music class 15

   A Banda 


   "
Ǫ¶û¾¾½º²¿ ºÎ¾Ë±ú Áö ¿Ã¶õ´Ù" (Francisco Buarue de Hollanda) , ÈçÈ÷ "½Ã²¿ ºÎ¾Ë±ú"(Chico Buarque)¶ó ºÒ¸®´Â ÀÌ °¡¼ö´Â ¸®¿À µ¥ ÀÚ³×À̷ο¡¼­ 1944³â¿¡ ž½À´Ï´Ù. ÇöÀç ºê¶óÁú ´ëÁß¹®È­¿¡ ¸·°­ÇÑ ¿µÇâ·ÂÀÌ ÀÖ´Â °¡¼ö ÀÔ´Ï´Ù


A Banda

-Chico Buarque-

 

Eu estava a toa na vida
O meu amor me chamou
Pra ver a banda passar
Cantando coisas de amor

A minha gente sofrida
Despediu-se da dor
Pra ver a banda passar
Cantando coisas de amor

O homem sério que contava dinheiro   parou
O faroleiro que contava vantagem    parou
A namorada que contava as estrelas    parou
Para ver, ouvir e dar passagem

A moça triste
Que vivia calada  sorriu
A rosa triste
Que vivia fechada   se abriu
E a meninada toda se assanhou
Pra ver a banda passar
Cantando coisas de amor  

O velho fraco se esqueceu do cansçao e pensou
Que ainda era moço pra sair no terraço e dançou
A moça feia debruçou na janela
Pensando que a banda
Tocava pra ela
A marcha alegre se espalhou na avenida e insistiu

A lua cheia que vivia escondida surgiu
Minha cidade toda se enfeitou
Pra ver a banda passar cantando coisas de amor

Mas para meu desencanto
O que era doce acabou
Tudo tomou seu lugar
Depois que a banda passou


E cada qual no seu canto
Em cada canto uma dor
Depois da banda passar
Cantando coisas de amor

 

*A Banda
¾Ç´Ü
(The Band)

 

*Eu estava a toa na vida
(I was at random in the life)
³ª´Â ÀλýÀÇ ÇѰ¡¿îµ¥ ¿ìµÎÄ¿´Ï ÀÖ¾ú´Ù

 

*O meu amor me chamou
(My love called me)
(±×¶§) ³» »ç¶ûÀÌ ³ª¸¦ ºÒ·È´Ù

 

*Pra ver a banda passar
(To see the band to pass)
Cantando coisas de amor
(singing things of love)
¾Ç´ÜÀÌ »ç¶ûÀÇ À̾߱⸦ ºÎ¸£¸ç Áö³ª°¡´Â °ÍÀ» º¸±â À§ÇØ

 

*A minha gente sofrida
(The my long-suffering people)
³ªÀÇ(³»°¡ ¾Ë°í ÀÖ´Â) °í»ýÀ» °ÞÀº »ç¶÷µéÀº

 

*Despediu-se da dor
(said goodbye to the ache)
¾ÆÇÄ¿¡°Ô ÀÛº°À» °íÇß´Ù

 

*Pra ver a banda passar
(To see the band to pass)
Cantando coisas de amor
(singing things of love)
¾Ç´ÜÀÌ »ç¶û À̾߱⸦ ºÎ¸£¸é¼­ Áö³ª°¡´Â °ÍÀ» º¸±â À§ÇØ

 

*O homem sério que contava dinheiro parou
(The serious man that was counting money stopped)
µ·À» ¼¼´ø ÁøÁöÇÑ ³²ÀÚ´Â  µ·¼¼±â¸¦ Áß´ÜÇß´Ù.

 

*O faroleiro que contava vantagem parou
(The lighthouse keeper that was counting advantage stopped)
µî´ëÁö±â°¡ ÀÌÀÍÀ» °è»êÇÏ´ø °É ÁßÁö¸¦ Çß´Ù.

 

*A namorada que contava as estrelas parou
(The girlfriend that was counting the stars stopped)
º°À» ¼¼´ø ¿©ÀÎÀÌ ¸ØÃè´Ù

 

*Para ver, ouvir e dar passagem
(To see, to listen and to give passage)
º¸°í, µè°í Åë°ú ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï À§ÇØ

 

*A moa triste Que vivia calada  sorriu
(The unhappy girl That was always quiet   smiled)
Ç×»ó ħ¹¬ÇÏ´ø ½½Ç ¾Æ°¡¾¾°¡ ¿ô¾ú´Ù

 

*A rosa triste Que vivia fechada   se abriu
(The unhappy rose That was always closed  openned)
Ç×»ó ´ÝÇôÀÖ´ø ½½Ç Àå¹Ì°¡ ¿­·È´Ù(Ȱ¦ Æñ´Ù.)

 

*E a meninada toda se assanhou
(And all the children were excited)
±×¸®°í ¸ðµç ¾ÆÀ̵éÀÌ ÈïºÐÇß´Ù

 

*Pra ver a banda passar
(To see the band to pass)
Cantando coisas de amor
(singing things of love)
¾Ç´ÜÀÌ »ç¶ûÀÇ À̾߱⸦ ºÎ¸£¸é¼­ Áö³ª°¡´Â °ÍÀ» º¸±â À§ÇØ

 

*O velho fraco se esqueceu do cansçao e pensou
(The weak old man forgot the tiredness and thinks)
Que ainda era moço pra sair no terraço e dançou
(that he still was young to go out in the terrace and danced)
¼è¾àÇÑ ³ëÀÎÀÌ ÇǷθ¦ Àذí
ÀÚ½ÅÀÌ ¾ÆÁ÷ º£¶õ´Ù¿¡ ³ª°¥ Á¤µµ·Î  Àþ´Ù »ý°¢Çϰí(Âø°¢Çϰí) ÃãÀ» Ãè´Ù.

 

*A moça feia debruçou na janela
(The ugly girl leanned out of the window)
¸ø»ý±ä ¾Æ°¡¾¾°¡ â¹®¿¡ ±â´ë¾î

 

*Pensando que a banda
(Thinking that the band)
Tocava pra ela
(Was playing for her)
¾Ç´ÜÀÌ º»ÀÎÀ» À§ÇØ ¿¬ÁÖ¸¦ Çϰí ÀÖ´Ù°í »ý°¢Çß´Ù(Âø°¢Çß´Ù)

 

*A marcha alegre se espalhou na avenida e insistiu
(The happy march spreas in the avenue and insisted)
Áñ°Å¿î ÇàÁøÀÌ Å«°Å¸®·Î ÆÛÁö¸ç °è¼ÓµÆ´Ù.

 

*A lua cheia que vivia escondida surgiu
(The full moon that was hid  appeared)
¼û¾î ÀÖ´ø º¸¸§´ÞÀÌ ³ªÅ¸³µ´Ù

 

*Minha cidade toda se enfeitou
(My whole city decorated)
³» ¿Â µµ½Ã°¡(¸¶À»ÀÌ) Ä¡ÀåÀ» Çß´Ù

 

*Pra ver a banda passar cantando coisas de amor
(To see the band to pass, singing things of love)
¾Ç´ÜÀÌ »ç¶ûÀÇ À̾߱⸦ ºÎ¸£¸é¼­ Áö³ª°¡´Â °ÍÀ» º¸±â À§ÇØ

 

*Mas para meu desencanto
(But for my disillusion)
ÇÏÁö¸¸ Âø°¢¿¡¼­ ¹þ¾î³ª±âÀ§ÇØ

 

*O que era doce acabou
(Which one was sweet  finished)
´ÞÄÞÇß´ø ½Ã°£Àº ³¡³µ°í

 

*Tudo tomou seu lugar
(Everything took their places)
Depois que a banda passou
(After that the band passed)
¾Ç´ÜÀÌ Áö³ª°£ ÈÄ¿¡ ¸ðµç °ÍÀÌ Á¦ ÀÚ¸®·Î µ¹¾Æ¿Ô´Ù

 

*E cada qual no seu canto
(And each one in its corner)
±×¸®°í °¢°¢ Á¦ ±¸¼®(ÀÚ¸®)À¸·Î

 

*Em cada canto uma dor
(In each corner an ache)
°¢°¢ÀÇ ±¸¼®(ÀÚ¸®)¿¡¼­ ¾ÆÇÄÀ»(¾Ç´ÜÀÌ Áö³ª°í ³ª´Ï ´Ù½Ã ÀÚ½ÅÀÌ º»·¡ °¡Á³´ø ¾ÆÇÄÀÌ µÇ»ì¾Æ ³µ´Ù´Â À̾߱â)

 

*Depois da banda passar
(After the band to pass)
Cantando coisas de amor
(Singing things of love)
¾Ç´ÜÀÌ »ç¶ûÀÇ À̾߱⸦ ºÎ¸£¸é¼­ Áö³ª°£ ÈÄ¿¡