A
Banda
-Chico Buarque-
Eu
estava a toa na vida O meu amor me chamou Pra ver a banda passar
Cantando coisas de amor
A
minha gente sofrida Despediu-se da dor Pra ver a banda passar Cantando
coisas de amor
O
homem sério que contava dinheiro parou O faroleiro que contava vantagem
parou A namorada que contava as estrelas parou Para ver, ouvir e dar
passagem
A
moça triste Que vivia calada sorriu A rosa triste Que vivia fechada
se abriu E a meninada toda se assanhou Pra ver a banda
passar Cantando coisas de amor
O
velho fraco se esqueceu do cansçao e pensou Que ainda era moço pra sair no
terraço e dançou A moça feia debruçou na janela Pensando que a
banda Tocava pra ela A marcha alegre se espalhou na avenida e
insistiu
A
lua cheia que vivia escondida surgiu Minha cidade toda se enfeitou Pra ver
a banda passar cantando coisas de amor
Mas
para meu desencanto O que era doce acabou Tudo tomou seu lugar Depois
que a banda passou
E cada qual no seu canto Em cada canto uma dor Depois da banda
passar Cantando coisas de amor
*A Banda ¾Ç´Ü (The Band)
*Eu
estava a toa na vida (I was at random in the life) ³ª´Â ÀλýÀÇ ÇѰ¡¿îµ¥ ¿ìµÎÄ¿´Ï
ÀÖ¾ú´Ù
*O
meu amor me chamou (My love called me) (±×¶§) ³» »ç¶ûÀÌ ³ª¸¦ ºÒ·È´Ù
*Pra
ver a banda passar (To see the band to pass) Cantando coisas de
amor (singing things of love) ¾Ç´ÜÀÌ »ç¶ûÀÇ À̾߱⸦ ºÎ¸£¸ç Áö³ª°¡´Â °ÍÀ» º¸±â À§ÇØ
*A
minha gente sofrida (The my long-suffering people) ³ªÀÇ(³»°¡ ¾Ë°í ÀÖ´Â) °í»ýÀ»
°ÞÀº
»ç¶÷µéÀº
*Despediu-se da dor (said goodbye to the ache) ¾ÆÇÄ¿¡°Ô ÀÛº°À»
°íÇß´Ù
*Pra
ver a banda passar (To see the band to pass) Cantando coisas de
amor (singing things of love) ¾Ç´ÜÀÌ »ç¶û À̾߱⸦ ºÎ¸£¸é¼ Áö³ª°¡´Â °ÍÀ» º¸±â À§ÇØ
*O
homem sério que contava dinheiro parou (The serious man that was counting
money stopped) µ·À» ¼¼´ø ÁøÁöÇÑ ³²ÀÚ´Â µ·¼¼±â¸¦ Áß´ÜÇß´Ù.
*O
faroleiro que contava vantagem parou (The lighthouse keeper that was counting
advantage stopped) µî´ëÁö±â°¡ ÀÌÀÍÀ» °è»êÇÏ´ø °É ÁßÁö¸¦ Çß´Ù.
*A
namorada que contava as estrelas parou (The girlfriend that was counting the
stars stopped) º°À» ¼¼´ø ¿©ÀÎÀÌ ¸ØÃè´Ù
*Para ver, ouvir e dar passagem (To see, to listen and to give
passage) º¸°í, µè°í Åë°ú ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï À§ÇØ
*A
moa triste Que vivia calada sorriu (The unhappy girl That was always quiet
smiled) Ç×»ó ħ¹¬ÇÏ´ø ½½Ç ¾Æ°¡¾¾°¡ ¿ô¾ú´Ù
*A
rosa triste Que vivia fechada se abriu (The unhappy rose That was always
closed openned) Ç×»ó ´ÝÇôÀÖ´ø ½½Ç Àå¹Ì°¡ ¿·È´Ù(Ȱ¦ Æñ´Ù.)
*E a
meninada toda se assanhou (And all the children were excited) ±×¸®°í ¸ðµç ¾ÆÀ̵éÀÌ
ÈïºÐÇß´Ù
*Pra
ver a banda passar (To see the band to pass) Cantando coisas de amor
(singing things of love) ¾Ç´ÜÀÌ »ç¶ûÀÇ À̾߱⸦ ºÎ¸£¸é¼ Áö³ª°¡´Â °ÍÀ» º¸±â À§ÇØ
*O
velho fraco se esqueceu do cansçao e pensou (The weak old man forgot the
tiredness and thinks) Que ainda era moço pra sair no terraço e
dançou (that he still was young to go out in the terrace and danced) ¼è¾àÇÑ
³ëÀÎÀÌ ÇǷθ¦ Àذí ÀÚ½ÅÀÌ ¾ÆÁ÷ º£¶õ´Ù¿¡ ³ª°¥ Á¤µµ·Î Àþ´Ù »ý°¢Çϰí(Âø°¢Çϰí) ÃãÀ» Ãè´Ù.
*A
moça feia debruçou na janela (The ugly girl leanned out of the window) ¸ø»ý±ä
¾Æ°¡¾¾°¡ â¹®¿¡ ±â´ë¾î
*Pensando que a banda (Thinking that the band) Tocava pra
ela (Was playing for her) ¾Ç´ÜÀÌ º»ÀÎÀ» À§ÇØ ¿¬ÁÖ¸¦ Çϰí ÀÖ´Ù°í »ý°¢Çß´Ù(Âø°¢Çß´Ù)
*A
marcha alegre se espalhou na avenida e insistiu (The happy march spreas in
the avenue and insisted) Áñ°Å¿î ÇàÁøÀÌ Å«°Å¸®·Î ÆÛÁö¸ç °è¼ÓµÆ´Ù.
*A
lua cheia que vivia escondida surgiu (The full moon that was hid
appeared) ¼û¾î ÀÖ´ø º¸¸§´ÞÀÌ ³ªÅ¸³µ´Ù
*Minha cidade toda se enfeitou (My whole city decorated) ³» ¿Â
µµ½Ã°¡(¸¶À»ÀÌ) Ä¡ÀåÀ» Çß´Ù
*Pra
ver a banda passar cantando coisas de amor (To see the band to pass, singing
things of love) ¾Ç´ÜÀÌ »ç¶ûÀÇ À̾߱⸦ ºÎ¸£¸é¼ Áö³ª°¡´Â °ÍÀ» º¸±â À§ÇØ
*Mas
para meu desencanto (But for my disillusion) ÇÏÁö¸¸ Âø°¢¿¡¼ ¹þ¾î³ª±âÀ§ÇØ
*O
que era doce acabou (Which one was sweet finished) ´ÞÄÞÇß´ø ½Ã°£Àº
³¡³µ°í
*Tudo tomou seu lugar (Everything took their places) Depois que a
banda passou (After that the band passed) ¾Ç´ÜÀÌ Áö³ª°£ ÈÄ¿¡ ¸ðµç °ÍÀÌ Á¦ ÀÚ¸®·Î
µ¹¾Æ¿Ô´Ù
*E
cada qual no seu canto (And each one in its corner) ±×¸®°í °¢°¢ Á¦
±¸¼®(ÀÚ¸®)À¸·Î
*Em
cada canto uma dor (In each corner an ache) °¢°¢ÀÇ ±¸¼®(ÀÚ¸®)¿¡¼ ¾ÆÇÄÀ»(¾Ç´ÜÀÌ
Áö³ª°í ³ª´Ï ´Ù½Ã ÀÚ½ÅÀÌ º»·¡ °¡Á³´ø ¾ÆÇÄÀÌ µÇ»ì¾Æ ³µ´Ù´Â À̾߱â)
*Depois da banda passar (After the band to pass) Cantando coisas de
amor (Singing things of love) ¾Ç´ÜÀÌ »ç¶ûÀÇ À̾߱⸦ ºÎ¸£¸é¼ Áö³ª°£ ÈÄ¿¡
|